Elder at fall

The Elders at the Falls

站在瀑布上的耆老們

我聽聞了這故事。

他們成日站在那裡,背向。

就站在河的正方方,成日,他們背向那些發生。

如同古老悲劇的吟詠,毋須英雄就連老人,誰沒看過戰爭…..

那些犧牲,那些謀殺,

他們站在那裡,聆聽,聆聽信使,

而這聲音訴說著故事。

他們聆聽到,這聲音講述了,他們所有過往的生活,

以及那些曾活過也述說這些故事的人們,

訴說著故事,他們的故事,這偉大的聲音。

Cello

越縮越小,變得越來越少,

變得越來越,沉靜,

一整日,直到,

黃昏

它沉寂了。

於是他們返身。

他們轉過身並且,凝視那寂靜的   扁平 湖泊。

by Ursula K. Le Guin

連結出處

瀑布

In 1958 a dam was completed below the great falls of the Columbia River at Celilo, where for thousands of years there had been a town, and, when the salmon came up the river to spawn, a great fishery and meeting place for peoples from all over the region.

1958年,美國政府在哥倫比亞河上方,Celilo的地方建造了水壩,一個小鎮,數百年來的印第安族Yakama,以及數千年來到此產卵的鮭魚,失去了家園與回家的道路。

這位婦人,就在瀑布的上方,而她的家鄉,在瀑布之下。(介紹

發表留言